16 лютого на кафедрі перекладу та слов'янської філології факультету іноземних мов відбулась третя лекція онлайн-лекторію "Література-технології-переклад: гуманітарно-дигітальний інтерфейс". Доктор філологічних наук, професор Волинського національного університету ім. Лесі Українки Сергій Васильович Засєкін прочитав лекцію "Онлайн інструменти для перекладача та редактора: перспективи та обмеження". Слухачі лекції поринули у світ онлайн інструментів для перекладачів, отримали практичні поради стосовно використання онлайн інструментів. Лекція мала прикладний характер та була корисною як для викладачів так і для студентів.
Щиро вдячні Сергію Васильовичу за цікаву та змістовну лекцію!
Відео зустрічі можна переглянути тут.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 956
На факультеті іноземних мов цьогоріч було запропоновано перелік профільних вибіркових дисциплін. Увагу магістрів першого року навчання спеціальностей АНФ, НАФ, РАФ та АНП привернув курс «Теорії і практики художнього перекладу». Протягом чотирьох місяців студенти були заглиблені у відповідальну професійну діяльність на перетині трьох філологічних дисциплін – перекладу, літератури і порівняльної стилістики. Саме у такому міждисциплінарному руслі, який розробникам курсу видався методично виправданим і перспективним, проводилися академічні заняття, які уможливили систематизацію, передусім, теоретичних знань слухачів «ТПХП». Щодо семінарів, то, окрім звичних видів роботи із двомовними текстами, неабияку студентську зацікавленість викликала пропозиція викладача долучитися до перекладацьких студій і відкрити «Перекладацьку майстерню». На цих студіях магістри мали змогу як фахово оцінити і порівняти переклади англомовних творів, здійснених відомими українськими перекладачами, так і спробувати своє перо у відтворенні рідною мовою зразків світової прозової, поетичної і драматичної спадщини.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 1142
23.12.2021 - 24.12.2021 відбулась державна атестація (захист магістерських робіт або комплексний екзамен) студентів-випускників 2021 року освітньо-кваліфікаційного рівня "магістр" денної та заочної форм навчання, спеціальності 014.025 Середня освіта (російська мови та література).
Були захищені кваліфікаційні роботи студентів групи РАФм-16 та ЗРМЛм-16: Микало А.Л. (відмінно, А 95), Мокряков І.С. (відмінно, А 98), Ткач М.В. (відмінно, А 95), Лопошинська А.С. (відмінно, А 95), Юсубова А.С. (відмінно, А 95).
Студента Мокрякова І.С. рекомендовано до вступу до аспірантури.
Комплексний екзамен із захистом кваліфікаційного завдання здавали: Козоброд П.П. (добре, С 75), Господаренко О.М. (відмінно, А 90).
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 1054
17 грудня 2021 року вдбулась підсумкова конференція для магістрів спеціальності "Переклад" із практики по "Локалізації сайтів", яку студенти проходили на платформі Crowdin у рамках неформальної освіти. Впрдовж двох тижнів магістри працювали на платформі, працювали над різними проєктами. Представниця компанії - Богдана Вознюк підбила підсумки роботи студентів, проаналізвала їх діяльність на платформі, дала цінні поради.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 1196
03.12 на платформі ZOOM відбулась друга лекція онлайн-лекторію "Література - технології - переклад: гуманітарно-дигітальний інтерфейс". Лекція доктора фізико-математичних наук, професора Київського національного університету ім. Тараса Шевченка Максима Віталійовича Стріхи "Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням" викликала інтерес у присутніх, обговорення було дуже жвавим. На лекції був присутній ректор університету, професор Шрамко Я.В., декан факультету іноземних мов, доктор філологічних наук Варданян М.В., модерувала доктор філологічних наук, професор Кудрявцева Н.С.. Також були присутні і стали активними учасниками обговорення студенти спеціальнсті "Переклад".
Щиро вдячні Максиму Віталійовичу за надзвичайно цікаву лекцію та бажаємо йому натхнення та сил під час підкорення нових вершин!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 982
01 грудня 2021 року відбулась настановча конференція з "CROWDIN PRACTICE" в рамках неформальної освіти студентів спеціальності "Переклад". Студенти групи АПм-17 мають можливість познайомитися із особливостями функціонування платформи Crowdin, сформувати базові уміння й навички перекладу з використанням інструментів і можливостей данної платформи. Під час конференції студентів познайомили із платформою, надали чіткий алгоритм дій. В ході практики студенти повинні виконати обсяг завдань, який відповідає мінімум 2 кредитам ECTS (60 год.), ознайомитися з теоретичними основами роботи на платформі Crowdin - 1 кредит ECTS (30 год.), виконати переклад у межах обраного проєкту на платформі Crowdin: мінімум 3000 слів - 2 кредити ECTS (60 год.), мінімум 6000 слів - 4 креди ECTS (60 год.). У разі успішного проходження курсу практиканти отримуюють сертифікати.
Бажаємо успіхів та наснаги нашим студентам під час проходження практики!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 1208
Студенти магістратури спеціальності "Переклад" активно користуються своїм правом на неформальну освіту, поглиблюючи свої знання та набуваючи нових кометенцій. Зокрема, студентки групи АПм-17 Литвин А., Бойко А., Гостра К., Щербак Ю., Чорний Г. успішно пройшли курс "Академічна доброчесність: онлайн-курс для викладачів" (кількість годин - 60 годин (2 кредити ЄКТС) через платформу масових відкритих онлайн-курсів Prometheus та навчилася застосовувати теоретичні знання на практиці у викладанні та науковому керівництві. Вітаємо студенток!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 572
03.12 на платформі ZOOM відбудеться друга лекція онлайн-лекторію "ЛІТЕРАТУРА-ТЕХНОЛОГІЇ-ПЕРЕКЛАД: ГУМАНІТАРНО-ДИГІТАЛЬНИЙ ІНТЕРФЕЙС".
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 551
11 листопада відбулося урочисте вручення диплома доктора філософіі Гострій Катерині Вікторівні, яка достроково закінчила аспірантуру та захистила дисертацію на здобуття наукового ступеню доктора філосоії в галузі 014 Середня освіта (Іноземні мови). Щиро вітаємо Гостру Катерину Вікторівну та її наукового керівника кандидата педагогічних наук, доцента кафедри перекладу та словянської флології Каневську Ольгу Борисівну та бажаємо подальших наукових звершень!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 875
ПЕРША ЛЕКЦІЯ ОНЛАЙН-ЛЕКТОРІЮ «Література – технології – переклад: гуманітарно-дигітальний інтерфейс»
09 листопада у День української писемності та мови відбулася перша лекція онлайн-лекторію «Література – технології – переклад: гуманітарно-дигітальний інтерфейс». Лектором був Тарас Володимирович Шмігер - доктор філологічних наук, професор кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка, дійсний член Наукового товариства ім. Шевченка у Львові, а з 2019 р. — голова комісії всесвітньої літератури ім. М. Лукаша. На лекції «Перекладознавчий аналіз релігійних текстів» були присутні та брали активну участь в обговоренні викладачі кафедри перекладу та слов'янської філології, магістри та бакалаври спеціальності 035 Філологія. Переклад. Студенти та викладачі щиро вдячні Тарасу Володимировичу за цікаву та змістовну лекцію!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 1274