"Французька Весна" триває! 16.04.21 відбувся перегляд французького мультфільму "Monstre à Paris". Глядачі поринули у захоплюючі пригоди героїв, відчули красу та мелодійність французької мови та перевірили свої навички з аудіювання.
А ви з нами? Запрошуємо гр. АФП-20 та всіх бажаючих на вечір французької моди, який відбудеться 22.04.21 о 16.00.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 233
Цієї п’ятниці 9 квітня 2021 р. усі бажаючі мали змогу насолодитися французьким кінематографом, завітавши до онлайн-кінозалу факультету іноземних мов. До уваги присутніх було запропоновано три мультфільми: Le Petit Nicolas, Les aventures de Ladybug et Chat Noir, Ernest et Célestine – герої яких давно полюбились не лише французькому глядачу, але й далеко за межами Франції.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 288
6 квітня 2021р. на факультеті іноземних мов відбувся онлайн-захід «Вечір французької пісні», організований у межах фестивалю Французька весна, який щорічно проводиться в Україні у квітні.
У підготовці заходу взяли участь викладачі кафедри перекладу та слов'янської філології Михальченко Т.В. і Захарова Н.О. і студенти 1 курсу групи АНП-20 Ройко Дар'я і Дашевська Лілія.
«Вечір французької пісні» розпочався вітальним словом декана факультету Варданян М.В., яка зазначила, що святкування фестивалю стало традицією для факультету, і цього року, незважаючи на пандемію, триватиме до кінця квітня в онлайн-режимі. Серед позитивних аспектів цьогорічного фестивалю Марина Володимирівна відзначила також участь студентів-першокурсників, які хоча й вивчають французьку мову трохи більше півроку, але активно долучаються до франкомовних заходів.
Організатори вечора підготували онлайн-вікторину, питання якої стосувались як відомих класиків французької естради (Едіт Піаф, Шарль Азнавур, Мірей Матьє, Джо Дассен, Серж Генсбург), так і сучасних виконавців (Лара Фабіан, Заз, Крістоф Мае, Кенджі Жірак). Крім того, присутні дізнались цікаві факти з життя цих співаків і прослухати уривки їхніх найкращих пісень. Наостанок організатори запропонували музичне попурі, в якому зібрали низку не менш відомих французьких пісень, починаючи від 60-х років 20 ст. і до сучасності.
Вечір минув жваво і непомітно. І глядачі, і організатори отримали величезне задоволення від зустрічі. Але це не останній захід фестивалю! Долучайтесь до наступних подій Французької весни в стінах КДПУ!!!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 272
20.04 о 9:30 відбудеться відкрите заняття із сучасної російської літературної мови у групі РАФ-17, викладач: Каневська О.Б. Покликання:
Подключиться к конференции Zoom
https://us04web.zoom.us/j/75926879792?pwd=bmFMNk5UbDN0N1hjSFhqaktpUVJTUT09
Идентификатор конференции: 759 2687 9792
Код доступа: cnEG6V
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 338
30.03 17:30-19:00 було організовано онлайн консультаційний пункт "Стежками ФІМ". Завідувач кафедри перекладу та слов'янської філології Дудніков М.О., заступник декана факультету іноземних мов, кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладу та слов'янської філології Бережна М.В., кандидат педагогічних наук, доцент Каневська О.Б., кандидат педагогічних наук, доцент Мещерякова Н.П. провели профорієнтаційну роботу (розповіли про спеціальності), відповіли на запитання абітурієнтів, надали номери телефонів, куди абітурієнти можуть звернутися за допомогою під час вступу.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 232
Для проходження виробничої (другої перекладацької) практики студенти четвертого курсу групи АНП-17 (Великодний Віталій, Благовідова Дар'я, Анна Бойко та Гладка Світлана) були направлені до Міського історико-краєзнавчого музею Кривого Рогу.
Під час практики майбутні бакалаври мали виконати переклад супровідного матеріалу до експонатів відділу "Криворіжжя в роки Другої світової війни". Головною проблемою, з якою зіткнулися майбутні перекладачі, була наявність у документах великої кількості воєнної термінології та скорочень. Однак ця проблема була подолана завдяки консультуванням з науковими співробітниками музею, а також наданому студентам словнику воєнних скорочень. Для досягнення більшого розуміння інформації був проведений пошук документів, дотичних до тематики наданих для перекладу текстів.
Ми вдячні Міському історико-краєзнавчому музею за той унікальний досвід, якого змогли набути наші студенти. Особливу подяку висловлюємо директору музею Зінов'євій Ірині Юріївні, а також керівнику практики Дроботу Артуру Олександровичу та старшому науковому співробітнику музею Левченко Євгенії Миколаївні за надану допомогу та підтримку протягом всього періоду практики. Сподіваємося на подальшу співпрацю!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 359
30 березня о 17:30 буде працювати онлайн консультаційний пункт "Стежками ФІМ".
Запрошення:
Тема: Онлайн консультаційний пункт "Стежками ФІМ"
Время: 30 мар. 2021 05:30 PM Киев
Подключиться к конференции Zoom
https://www.google.com/url?q=https://us02web.zoom.us/j/81331588871?pwd%3DckNVUW11TUNjejA1ZVZhWXdrVVdEUT09&source=gmail&ust=1617177950778000&usg=AFQjCNGut8nvhH1Jaio3jc8PN6None1QyA">https://us02web.zoom.us/j/81331588871?pwd=ckNVUW11TUNjejA1ZVZhWXdrVVdEUT09
Идентификатор конференции: 813 3158 8871
Код доступа: 496357
Одно касание на мобильном телефоне
+13017158592,,81331588871#,,,,*496357# Соединенные Штаты Америки (Washington DC)
+13126266799,,81331588871#,,,,*496357# Соединенные Штаты Америки (Chicago)
Набор в зависимости от местоположения
+1 301 715 8592 Соединенные Штаты Америки (Washington DC)
+1 312 626 6799 Соединенные Штаты Америки (Chicago)
+1 346 248 7799 Соединенные Штаты Америки (Houston)
+1 669 900 6833 Соединенные Штаты Америки (San Jose)
+1 929 205 6099 Соединенные Штаты Америки (New York)
+1 253 215 8782 Соединенные Штаты Америки (Tacoma)
Идентификатор конференции: 813 3158 8871
Код доступа: 496357
Найдите свой местный номер: https://www.google.com/url?q=https://us02web.zoom.us/u/kdCBWQjmIQ&source=gmail&ust=1617177950778000&usg=AFQjCNHRLOCX-X-MotyL1HsqEDbaxy0zmw">https://us02web.zoom.us/u/kdCBWQjmIQ
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 278
22.03 відбулась звітна конференція з виробничої пелагогічної практики студентів факультеу іноземних мов. На конференції були присутні студенти ІV курсу факультету іноземних мов, групові методисти, методисти з другої спеціальності, педагогіки, психології. Підвели підсумки практики, студенти поділилсь враженнями, представили свої презентації, в яких було висвітлено роботу у школах, яку вони проводили впродовж практики. Від групи РАФ-17 виступила студентка ІV курсу факультету іноземних мов Шевченко Діана. Вітаємо студентів із вдалим заверешенням практики та бажаємо нових звершень на педагогічній ниві!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 270
17 березня 2021 року в 11:00 на кафедрі перекладу та слов'янської філології відбувся міжкафедральний фаховий семінар.
Порядок денний:
попередня експертиза дисертації на здобуття ступеня доктора філософії за спеціальністю 014 Середня освіта (Іноземні мови) аспірантки четвертого року навчання Гострої Катерини Вікторівни "МЕТОДИКА РОБОТИ З ПРЕЦЕДЕНТНИМИ ФЕНОМЕНАМИ КУЛЬТУРИ ПІД ЧАС НАВЧАННЯ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ В ОСНОВНІЙ ШКОЛІ".
Науковий керівник: кандидат педагогічних наук, доцент Каневська О.Б.
На семінарі було обговорено отримані здобувачем наукові результати і роботу загалом. Дисертацію рекомендовано до захисту в разовій спеціалізованій вченій раді за спеціальністю 014 Середня освіта (Іноземні мови).
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 218
Для проходження виробничої (другої перекладацької) практики, студенти четвертого курсу групи АНП-17: Сухоніна Ксенія, Гура Карина, Кожевнікова Маргарита та Літвін Аліна були направлені на підприємство «Стем Інжиніринг».
Під час практики однією з головних задач, які були поставлені перед майбутніми перекладачами, було виконання українсько-англійського / англійсько-українського перекладу за технічним спрямуванням. Для роботи з документами потрібно було працювати з Microsoft Word, Excel та Google Таблицями, що дало змогу підвищити навички використання сучасних технологій при перекладі.
Однією із проблем, з якою зіткнулися студенти, було використання у документах великої кількості вузькоспеціалізованих текстів, однак майбутні перекладачі змогли подолати ці труднощі завдяки використанню різноманітних інтернет-ресурсів, що значно розширило їх обізнаність у виробничому процесі.
Новим досвідом для дівчат стало виконання усного перекладу (синхронного та послідовного) під час технічних нарад. Враховуючи карантинні умови праці, практиканткам потрібно було виконувати такий переклад, застосовуючи програму Microsoft Teams. Цей досвід допоможе їм у майбутньому, адже наразі від перекладачів очікують мобільність та вміння швидко пристосовуватися до різних умов праці.
Ще однією невід'ємною частиною їх роботи на виробництві було виконання перекладів різноманітних креслень. Наші студенти мали змогу ознайомитися з програмою AutoCAD, яка значно полегшує виконання такого перекладу. Ці знання вони зможуть застосувати у майбутньому, працюючи на будь-якому підприємстві, оскільки під час проектної діяльності саме креслення складають велику частину роботи перекладача.
Ми вдячні компанії «Стем Інжиніринг» за той безцінний досвід, який наші студенти змогли отримати, проходячи практику на підприємстві, та сподіваємося на подальшу співпрацю. Особливу подяку висловлюємо координатору проєкту, Клименку Артему та провідному перекладачу і керівнику практики від підприємства, Ярош Людмилі, яку сподіваємося побачити на практичних заняттях з усного та письмового технічного перекладу.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 297