Для проходження виробничої (другої перекладацької) практики, студенти четвертого курсу групи АНП-17: Сухоніна Ксенія, Гура Карина, Кожевнікова Маргарита та Літвін Аліна були направлені на підприємство «Стем Інжиніринг».
Під час практики однією з головних задач, які були поставлені перед майбутніми перекладачами, було виконання українсько-англійського / англійсько-українського перекладу за технічним спрямуванням. Для роботи з документами потрібно було працювати з Microsoft Word, Excel та Google Таблицями, що дало змогу підвищити навички використання сучасних технологій при перекладі.
Однією із проблем, з якою зіткнулися студенти, було використання у документах великої кількості вузькоспеціалізованих текстів, однак майбутні перекладачі змогли подолати ці труднощі завдяки використанню різноманітних інтернет-ресурсів, що значно розширило їх обізнаність у виробничому процесі.
Новим досвідом для дівчат стало виконання усного перекладу (синхронного та послідовного) під час технічних нарад. Враховуючи карантинні умови праці, практиканткам потрібно було виконувати такий переклад, застосовуючи програму Microsoft Teams. Цей досвід допоможе їм у майбутньому, адже наразі від перекладачів очікують мобільність та вміння швидко пристосовуватися до різних умов праці.
Ще однією невід'ємною частиною їх роботи на виробництві було виконання перекладів різноманітних креслень. Наші студенти мали змогу ознайомитися з програмою AutoCAD, яка значно полегшує виконання такого перекладу. Ці знання вони зможуть застосувати у майбутньому, працюючи на будь-якому підприємстві, оскільки під час проектної діяльності саме креслення складають велику частину роботи перекладача.
Ми вдячні компанії «Стем Інжиніринг» за той безцінний досвід, який наші студенти змогли отримати, проходячи практику на підприємстві, та сподіваємося на подальшу співпрацю. Особливу подяку висловлюємо координатору проєкту, Клименку Артему та провідному перекладачу і керівнику практики від підприємства, Ярош Людмилі, яку сподіваємося побачити на практичних заняттях з усного та письмового технічного перекладу.