Днями відбулося чергове засідання наукового гуртка «Актуальні проблеми англійської літератури», що працює на кафедрі англійської філології. Метою зібрання було визначення ролі окремих освітніх компонентів у підготовці до академічних позаудиторних заходів, що проводяться на основі текстів художньої літератури. Здобувачі освіти обговорили можливість участі у найближчих наукових івентах (конкурсах художнього перекладу та есе), а також ефективні шляхи підготовки до них.

Щодо підготовки до конкурсу перекладів художнього тексту, то було сфокусовано увагу на використанні культурологічного підходу до перекладу, що актуалізується у процесі вивчення вибіркової дисципліни «Теорія і практика художнього перекладу» здобувачами магістерського рівня. Як зазначила керівник гуртка, доцент кафедри англійської філології Л.Д. Федоряка, врахування різнопланових географічних найменувань є напрочуд важливим фактором для здійснення точного перекладу. Члени гуртка провели порівняльний аналіз оригіналу і перекладу фрагменту художнього твору, акцентуючи увагу саме на особливостях передачі автентичних деталей різних типів. Подібні перекладацькі вправи можуть стати дієвим прикладом відтворення реалій українською мовою в конкурсному тексті.
Також було з’ясовано внесок вибіркового освітнього компонента «Академічне письмо» у підготовку до конкурсу есе. Досвідчені у написанні есеїв здобувачі молодших курсів зізналися, що завдання, які пропонувалися їм під час вивчення дисципліни, сприяють чіткішій організації мисленнєвого процесу і покращують уміння логічно структурувати думки у письмовій формі. Навички, отримані у процесі створення тренувальних текстів, мають стати в нагоді при написанні тексту на незнайому тему.
Тож, як підсумували члени гуртка, запорукою досягнення високих результатів у подібних конкурсах є філологічний хист, мовне чуття, віра в себе, а головне – успішне вивчення нормативних і вибіркових освітніх компонентів.












